【大田聯合ニュース】韓国鉄道公社の略称が現在使われている「コレール」から「韓国鉄道」(コレール)に変更される。
今後は、「韓国鉄道」(コレール)とハングルで表記し、アルファベット表記をする際は対外認知度を考慮して「KORAIL」をそのまま使うことにした。
同社の法人名は、公文書、法令、契約書などでは「韓国鉄道公社」、ホームページ、パンフレット、報道資料などでは「コレール(KORAIL)」が使われていた。
ただ、韓国鉄道公社、コレール、鉄道公社など名称が混在していたため、企業イメージを統一するのが難しいだけでなく、利用者に混乱をもたらすケースもあった。
韓国鉄道(コレール)という表記は、専門家の意見や、内部・外部へのアンケート調査などを参考にした上で、内部手続きを経て最終的に確定して使用する予定だ。
来年から段階的に導入される予定の動力分散式高速鉄道車両(EMU)にも韓国語の名称が付けられる。
同社の孫ビョン錫(ソン・ビョンソク)社長は「真の国民の鉄道になるためには、誰にとってもなじみ深い名称を持つことが重要だ」とし、公企業として韓国語愛の模範を見せると話した。
https://m-jp.yna.co.kr/view/AJP20191008003200882?section=economy/index
聯合ニュース 2019.10.08 19:03
韓国鉄道公社の略称が「韓国鉄道」(コレール)に変更される(同社提供)=(聯合ニュース) 捨てた漢字使うの?
日本語由来排除するんじゃなかったの?
>>4
今ならリニアにE電の愛称も有りかもしれない >>7
読み間違えてた
韓国語のみでコレールと表記するってことか >>9
略パクりでしょ?
JRはJapan Railwaysだもの united nations korean railway
略して...
まぁ中身は直さないニダけどね<丶`∀´>ニダーリ
粉飾決算していない韓国企業てあるのだろうか
短期間で業績悪化して倒産が多いイメージなんだけど
KoreaRailwayなんだからシンプルにKRで良いんじゃないの
国名コードと同じだから凄く覚えやすいと思うのにな
とりあえず日本製車両使うの止めといた方が良いね
親日企業認定されるぞ〜
どれがいいかな、候補考えてみた
@過去レール
A壊レール
Bキモレール
Cキチガイレール
D嫌われレール
E困ったレール
Fこけおどしレール
Gケンチャナヨレール
>>1
だめだコレール。
ずっちゃっちゃ、ずっちゃちゃ、ずっちゃちゃーん🎶 >>29
採算が取れない料金設定になってて、
赤字の分は税金で損失補填。
まぁ旧国鉄と全く一緒な構図だな。
問題は、民営化したら倒産するだけ。
言っちゃ悪いがJR北海道みたいなもんだし。 『腹立ちまぎレール』とか『シコレール』の方が良くないか?
鉄道って日本的だと思うが大丈夫なのかな。
チャイニーズ的は鉄路だった気がする。
>>7
自動翻訳にかけてみた。「鼻レール」だと再翻訳でもちゃんと同じハングルになった。 韓国漢字:韓國鐵道公社
発音:ハングクチョルドゴンサ
日本語読み:かんこくてつどうこうしゃ
立山と黒部のトロッコ鉄道の技術を寄越すニダ。白頭山山頂に鉄道引けないニダ。謝(RY)
>>55
これは誰も正式名称呼ばないやつだな
韓鉄で「ハンチョル」か? 漢字が読めないから無駄に混乱してるように見えるぞ草
>>58
戦前は朝鮮総督府鉄道の略で「鮮鉄」
「満鉄」と同じく日本人が命名してるから同じ文脈でつけたならパチもんではない 給食のコレール食器(確か割れにくい陶器)を思い出した。
漢字を捨てたねに何をいまさら、韓国鉄道て。
若い連中はおでん文字しか読めないのに。
日帝時代に日本が使ってた「鉄道」を使っていいのか?
>>9
JRはBRのパクりだと思うんだよね。
イギリスの国鉄はBritish Rail で略称がBR だよ、19世紀からなあ。 韓国の鉄道史ってどうなってるんだろ?
史実知ったら不買運動して乗らなくなるんかな?
>>1
?????
ぇっとぉ。。。
?????
コレールがコレールになって、何が変わったの >韓国鉄道
おいおいwww
「鉄道(チョルド)」は、お前らの言う「日帝残滓」だよwwww
それ日本語だってのwww
鉄道は日本語じゃないの?
中国に鉄道馬車道とかの発想で存在した?
細かい事言うと
「鉄」という字は“金を失う”で字面が悪いので
日本のJR各社は「金矢」という新しい漢字をわざわざ作って
【○○旅客“金矢”道株式会社】にしてんだが
ここまでパクるかどうか見もの
旧鉄道省で働いて戦後に帰国しその後は韓国国鉄で頑張った人とかもいて。そういう歴史を堂々と語り合えるようになれば良いのに。
>>9
KRはすでに別組織
Korean Register of shipping/韓国船級協会
があるんだよ >>72
ばーか
国鉄時代がJNRで民営化されたからN抜いただけだ >>1
「鉄道」は日本語で「Rail」は英語だよ
ハングルで漢字も日本語も使わずに「かんこくのでんしゃのとおりみち」でいいんじゃないか? >>87
そもそもフランス語
chemain de fer (鉄の道)から由来がきている
日本では「鉄道」
中国では「鉄路」という >>92
ふと思ったんだが、なんでドイツ語はEisenbahnのうち道を意味するBahnが鉄道の略称になったんだろ
他の言語だと鉄の意味の単語の方が使われてることが多いと思うんだが >>92
日本の初期鉄道史にでてくるのはイギリスばかりでフランスなんて出てこない気がするのに
不思議。 >>96
「線路」より「鉄道」って言ったほうがかっこええからや
「線路」って言葉もあるけど「日本線路」じゃなんか貫禄ないだろ? Korea を Corea に変えるのかと思った。
Co-rail 共にレール。共に民主党に繋がるものがある。
Communism へのレールという意味だな。
どうでもいいが、地下鉄という略称までパクることはないと思うな。
コレールの御皿持ってる、軽くて使いやすい
鉄道はどうでもいいや、さっさと潰れろ
自分のもののように名前つける前に、インフラ代を払え
世界の常識だろうが
来年から導入される動力分散式高速鉄道って
TGVの次世代型として開発されたけど、あまりに高過ぎてフランス政府からいらない子扱いされ、イタリアへしか輸出してなかったAGVを韓国も輸入するのか?
>>1今後は、「韓国鉄道」(コレール)とハングルで表記し
つまり
「かんこくてつどう」(これーる)
ってこと? 韓国鉄道公社って、ようは国営鉄道なんだろ?
名前変えようが、国鉄は国鉄
イタリアにも国鉄は残ってるから恥ずかしいことでないと思うが
日本風にいえば、公鉄かな?
>>118
亀裂ハイールヒトラー
窓ワレール
養生テープハガレール
3条式モノレール
地震もないのにタオレール
自然災害ないのに放射能モレール
キムチクサール
キムチに唾イレール
なんでも旭日旗にミレール
すぐ自慰シタガール 日本は戦前鉄道省があって、国が直轄していた国営鉄道と私鉄だったからな。
戦後、鉄道省が無くなり運輸省が監督官庁になって、公営きぎょうの日本国有鉄道に。
旅行部門は日本交通公社に別れて、民営化でJTBになった。